중국 이야기
2007. 10. 12. 19:57
재미있는 외국인의 중국 이름
728x90
반응형
중국에서는 외국인을 이름을 표기할 때 자기나라식으로 표기를 한다.
이는 물론 소리나는대로의 한자를 적어놓은 것인데 한자권에 있는 우리나라사람이 보기에는 재미가 있다.
이는 물론 소리나는대로의 한자를 적어놓은 것인데 한자권에 있는 우리나라사람이 보기에는 재미가 있다.

참고로 프로골프선수의 중국식 표기를 보면 다음과 같다.
한자를 중국 발음으로 하면 비슷하게 들린다.
1. 伍玆 (오자-Tiger Woods) 우즈
2. 米科爾森 (미과이삼-Phil Mickelson) 미커얼산
3. 埃爾斯 (애이사-Ernie Els) 아이얼스
4. 薩頓 (살톤-Hal Sutton)
5. 偉斯特伍德 (위사특오덕-Lee Westwood)
6. 辛 (신-Vijay Singh)
7. 克拉克 (극납극-Darren Clarke)
8. 維爾 (유이-Mike Weir)
9. 杜瓦爾 (두와이-David Duval)
10. 帊內維克 (파내유극-Jesper Parnevik)
11. 拉夫 (납부-Davis Love III)
12. 萊曼 (래만-Tom Lehman)
13. 辛克 (신극-Stewart Cink)
14. 特里普雷特 (특리보뢰특-Kirk Triplett)
15. 倫納德 (륜납덕-Justin Leonard)
16. 弗萊士 (불래사-Steve Flesch)
17. 湯姆斯 (탕모사-David Toms)
18. 艾倫比 (애륜비-Robert Allenby)
19. 普萊斯 (보래사-Nick Price)
20. 福里克 (복리극-Jim Furyk)
728x90
반응형